Lost in Translation: A Brief History of Problems in Cross Cultural Communication in Advertising

Human beings are practically designed for miscommunication. The inability to communicate something unintentionally is almost a feature of the human brain.

According to persuasion expert and cartoonist Scott Adams, “We humans like to think we are creatures of reason. We aren’t. The reality is that we make our decisions first and rationalize them later … Your illusion of being a rational person is supported by the fact that sometimes you do act rationally.”

On the Internet, the problem is magnified by the fact that words on a screen lack the all-important context of setting, tone, and body language. When it comes to translation for business purposes, linguistic shipwrecks are happening on a constant basis. Anyone who’s ever received a piece of spam from a foreign advertiser filled with questionable sentences knows this first hand.

But for corporations that work internationally, the problem is much more serious. Multinational corporations need reliable translation services– not office-bound researchers using a Google translator. There’s a rich and not so proud tradition of amateur translation in big business. Here are a couple of examples from the 80s and 90s.

Translated from English to Japanese and back, the Shakespearian phrase: ‘To be or not to be, that is the question,’ was transformed into ‘It is, it is not, what is it?’

Translated from English to Russian and back, the phrase: ‘Out of sight, out of mind’ became ‘Invisible idiot.’

Some corporations, looking to promote their products abroad, have made similar mistakes, but the consequences are magnified when they are delivered to audiences in real time. Here are some of what can only be called Darwin Award-winning advertisement translations.

-Electrolux, a Swedish vacuum manufacturer wanted to promote their products in the US. To anyone wondering why they have never heard of this brand, it might be because the company’s slogan, translated into English is: ‘Nothing sucks like an Electrolux.’

One of the funniest miscommunications in advertising befell the Coca-Cola company. Their name in Chinese sounds like ‘Ke-kou-ke-la.’ What Coca-Cold executives did not realize for years is that in Chinese, that means “Bite the wax tadpole.” After discovering the hilarious mistranslation, Coca-Cola made things worse by creating a logo in Chinese characters which they thought would come across well. But in reality, what they came up with meant “Happiness in the mouth.”

KFC had just as much luck communicating in Chinese with their slogan “Finger-lickin’ good.” The closest Chinese translation was “Eat your fingers off.”

Perhaps in the future, multinational corporations will commission native speakers to do their translation.

Translation interpretation mistakes.
Infographic by https://lighthouseonline.com/.

Hot this week

Did David Wineland and Serge Haroche Steal Idea For The Nobel Physics Prize?

Dr. Omerbashich says the Royal Swedish Academy is a Crime Scene and he has the proof that Nobel laureates stole his discovery.

New Approaches to Disaster Relief Challenges

Disaster relief has always been a challenge. NASA, Google,...

3 Legitimate Money Making Methods to Supplement Your Income

In a perfect world, when your landlord raises your...

2016 Predictions by World Renowned Medium and Psychic Lindy Baker

World renowned medium and psychic Lindy Baker is interviewed by The Hollywood Sentinel, discussing psychic power, the spirit world, life after death, areas of concern in 2016, and much more.

Digital Coupon Customers Spending More Than Double At Stores

A new study shows that customers who use digital coupons go shopping more for groceries and other household goods more often and spend more on their shopping trips.

Kanat Kopbayev and the Next Generation of Leadership in Central Asia: A Kusto Group Perspective

Kanat Kopbayev, through his strategic role at Kusto Group, has been instrumental in nurturing young leaders to meet the demands of today’s business world.

Designing the Perfect Control Room: Essential Features and Modern Trends

Key Takeaways Discover the fundamental aspects of creating an...

The Five Leading Tech Marketers in Israel

Israel’s high-tech sector has earned its place as a...

Lies And Deception Is Hamas Victory

Hamas is the manipulation master of Westerners' minds. They learned well how the West thinks [or does not] and they manipulate the West to concede to them. A Hamas victory is not what Westerners would expect.

Peer Review Under Pressure: Scientists, Journals and the Struggle for Trustworthy Research

Peer review under fire: critics say it’s flawed, slow and biased. Replication may offer a better test — but it’s still rare.

Legendary Peace Tour: Top African Former Professionals to Arrive in Somalia

Somalia prepares to welcome three of Africa’s most senior football legends; Jay-Jay Okocha, {Nigeria} Emmanuel Adebayor {Togo} and Samuel Eto'e {Cameroon}

Myocarditis Risk From mRNA Vaccines Called “Well Documented” in Major New Review

A major new review urges withdrawal of mRNA COVID vaccines, citing high myocarditis risk in young men and calling for urgent action.

The Calculated Extermination Of Jews In Auschwitz Death Camp

A reminder to the Jews: never forget what was visited upon you in WW2. Every Jewish generation - present and future – must fully understand what was done to the Jewish people during the 20th century.

Related Articles

Popular Categories